Enfin, “u” se prononce “ou” et “ë” n’existe pas en langue elfique, heu…, germanique, pardon. Toi, tu as écrit “gouèt”… Donc, tu es comme l’Ami à la casquette qui dort sur la table, “t’es viré”…
Les Bandes Dessinées sont constituées de dessins et de paroles rapportées… L’Alsacien est seulement parlé. Trouve-moi un avion, pardon, trouve-moi un livre de grammaire alsacienne ! …
“Différents codes orthographiques sont en usage, chaque écrivain adoptant une orthographe plus ou moins personnelle.”
“Ainsi les différences phonologiques, et dans une moindre mesure morphologiques, entre les parlers du nord au sud de l’Alsace sont importantes.”
(Source : Wikipedia)
Ce n’est pas une langue commune, mais un ensemble de variantes en fonction de la zone géographique.
épouse d’alsacien, je confirme; l’alsacien non seulement ne s’écrit pas, mais ne se prononce pas de la même manière d’un village à l’autre ah ! ah ! ah !
bravo Delgado, même si je ne te connais pas !
une pure lyonnaise !
Malgré mon pseudo Argentin, je suis Alsacien par mon Père !
Merci Nicole !
9 thoughts on “Epiphanie 1935…”
“Guët”…
Merci, mais c’est “güet”… 😉
Petit Malin ! L’Alsacien ne s’écrit pas. Donc mon orthographe est “correcte” si un francophone veut prononcer correctement.
Fichtre non ! Tintin en alsacien, ça te parle ? C’est pas un livre audio, que je sache ! Et puis regarde ici, je n’invente pas : http://www.freelang.com/enligne/alsacien.php
Enfin, “u” se prononce “ou” et “ë” n’existe pas en langue elfique, heu…, germanique, pardon. Toi, tu as écrit “gouèt”… Donc, tu es comme l’Ami à la casquette qui dort sur la table, “t’es viré”…
Les Bandes Dessinées sont constituées de dessins et de paroles rapportées… L’Alsacien est seulement parlé. Trouve-moi un avion, pardon, trouve-moi un livre de grammaire alsacienne ! …
http://www.priceminister.com/offer/buy/49249374/Jenny-Alphonse-Precis-Pratique-De-Grammaire-Alsacienne-En-Reference-Principalement-Au-Parler-De-Strasbourg-Livre.html
http://www.priceminister.com/offer/buy/202016597/d-lehrschtuwa-la-grammaire-alsacienne-s-elsassischa-wortlehrbaichla-de-andre-nissle.html
et il y a pléthores d’autres ouvrages…
“Différents codes orthographiques sont en usage, chaque écrivain adoptant une orthographe plus ou moins personnelle.”
“Ainsi les différences phonologiques, et dans une moindre mesure morphologiques, entre les parlers du nord au sud de l’Alsace sont importantes.”
(Source : Wikipedia)
Ce n’est pas une langue commune, mais un ensemble de variantes en fonction de la zone géographique.
épouse d’alsacien, je confirme; l’alsacien non seulement ne s’écrit pas, mais ne se prononce pas de la même manière d’un village à l’autre ah ! ah ! ah !
bravo Delgado, même si je ne te connais pas !
une pure lyonnaise !
Malgré mon pseudo Argentin, je suis Alsacien par mon Père !
Merci Nicole !